在企業(yè)建設(shè)的品牌命名中,不同國家或地區(qū)的消費者因民族文化、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣和語言文字等的差異,使得人們對同一名稱有著截然不同的認(rèn)知和聯(lián)想。因此,四川龍騰華夏建議,我們要特別注意目標(biāo)市場的傳統(tǒng)風(fēng)俗文化,以免在他們心中產(chǎn)生不悅,影響了品牌的發(fā)展。 例如,在使用中文等方塊字的地區(qū)甚至還要考慮名字的結(jié)構(gòu)、組合和筆畫等是否符合神秘的東方文化,因為有些人認(rèn)同冥冥之中有種神秘的力量,雖然目前無法用科學(xué)證明,但好像又有那么一回事,總之尊重它們是絕對沒有錯的。在經(jīng)濟全球化的趨勢下,品牌名稱應(yīng)具有世界性、符合全球通用的原則,最好能用拉丁字母的形式表達(dá),因為只有那樣才能讓更多的地球人可以看得明白,才算是尊重受眾。海爾就是一個可以全球通用的好例子。 “海爾”以及其英文譯名“Haier”(實質(zhì)就是漢語拼音)沒有什么特別的意思,是個中性的詞匯,可以根據(jù)各個國家的具體國情融入進(jìn)去。比如在講英文的國家,讀音像higher,意思就是更高的,正好與一首英文流行歌的歌名完全一樣,因此很快就能被人接受,可謂是歪打正著。其實,“海爾”的前身叫“利勃海爾”,相比之下,后者就遜色很多,或許這也是當(dāng)時改為現(xiàn)名的原因之一吧。同城的海信人就更勝一籌,具備了全球戰(zhàn)略眼光,注冊了“HiSense”的英文商標(biāo),它來自highsense,是“高靈敏、高清晰”的意思,這非常符合其主要產(chǎn)品特性。同時,highsense又可譯為“高遠(yuǎn)的見識”,體現(xiàn)了品牌的遠(yuǎn)大理想。